viernes, 9 de febrero de 2024

ex2

A-can i speak to chloe burns in ... support, please ?

B-just a moment, i'll put you on hold... i'm sorry. im afraid that chloe is unavaible at the moment. shes in a meeting witch a clairent can i trasfer you to bill jones from the same departament?
A-no, i'd rather speak to chloe directly

B-ok, i understan 

A-could you ask her to return my call, please?
wevw got a problem with our counting program.
we need a solution urgently

B-let me write down your name and control 
A-its steve mcgough

B-can you spell your last name, please?

A-yes, of course. its M-C-G-O-U-G-H. and my phone number is 061209922

B-061209922 ok, and the messages is to call you urgently about a software problem

A-thats right

B-i expect her to be free at around 1.00 



A-Puc parlar amb Chloe Burs en... suport, si us plau?

B-només un moment, et posaré en espera... ho sento. Em temo que la Chloe no estigui disponible en aquest moment. Ella està en una reunió amb un clarent, et puc traslladar a Bill Jones del mateix departament?
A-no, prefereixo parlar amb la Chloe directament

B-ok, ho entenc

A-Podries demanar-li que em torni la trucada, si us plau?
hem tingut un problema amb el nostre programa de recompte.
necessitem una solució urgent

B-permeteu-me escriure el vostre nom i el vostre control
A-és Steve Mcgough

B-Pots escriure el teu cognom, si us plau?

A-sí, és clar. el seu M-C-G-O-U-G-H. i el meu número de telèfon és 061209922

B-061209922 d'acord, i els missatges són per trucar-vos urgentment sobre un problema de programari

A-és correcte

B-Espero que estigui lliure al voltant de la 1.00

No hay comentarios:

Publicar un comentario

vocabulari tema 10

 E-MAILING attachment- adjunt blind carbon copy - copia cega en carbo  email client - client correu electronic embed - incrustar filter - fi...